Thursday, October 16, 2014

Clovis

Clovis Intro Video

Old Roman Chant (c. 6th century AD)

                                                          Old Roman Chant (c. 6th century AD) 



Dominus dixit ad me:
Filius meus es tu,
ego hodie genui te.
Quare fremuerunt gentes:
et populi meditati sunt inania?
Gloria Patri.

The Lord hath said to me:
Thou art My Son,
this day have I begotten Thee.

Why have the Gentiles raged,
and the people devised vain things?
Glory be to the Father.

Book Report Rubric

Formatting:
12-point (2.5)                                                                                                                                        
Times New Roman font (2.5)                                                                                                              
Double-spaced (2.5)
Title in bold (2.5)
5 integrated quotes from the text (30)
1 quote from an outside source (10)
Footnotes (20)
Word Count between 1000 and 2000. (30)  
Subtotal: (100)  

Content:
1. Background information on the author (10)
2. Book reviews were addressed (10)
3. Central purpose of the book identified (10)
4. Author’s opinion of the topic identified (10)
5. Book’s organization is explained (chronological, topical, etc.) (10)
6. Summarizes the events described in the book (10)
7. Student perspective identified (10)
8. Perspective explained (10)
9. Importance of the book identified (is this an influential text?) (10)
10. Impact of the book on student thinking identified (10)
Subtotal: (100)

TOTAL: (200)

Tuesday, October 7, 2014

Ambrosian Chant (c. 5th Century)



With Thee is the principality 
in the day of Thy strength:
in the brightness of the Saints, 
from the womb before the morning star I begot Thee.
The Lord said to my Lord: 
Sit Thou at My right hand,
until I make Thy enemies Thy footstool.

Friday, October 3, 2014

Byzantine Chant (c. 330 AD)

                                       
                                                                     Early Byzantine Chant
                                         from the Service of the Three Youths in the Fiery Furnace



                                                                           The Three Youths


Then the three, as out of one mouth, praised, glorified, and blessed God in the furnace, saying:
Blessed art thou, O Lord God of our fathers: and to be praised and exalted above all for ever.
And blessed is thy glorious and holy Name: and to be praised and exalted above all for ever.
Blessed art thou in the Temple of thine holy glory: and to be praised and glorified above all for ever.
Blessed art thou that beholdest the depths, and sittest upon the Cherubims, and to be praised and exalted above all for ever.
Blessed art thou on the glorious Throne of thy kingdom: and to be praised and glorified above all for ever.
Blessed art thou in the firmament of heaven: and above all to be praised and glorified for ever.
O all ye works of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye heavens, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O all ye waters that be above the heaven, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O all ye powers of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye Sun and Moon, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye stars of heaven, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O every shower and dew, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O all ye winds, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye fire and heat, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye Winter and Summer, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye dews and storms of snow, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye nights and days, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye light and darkness, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye ice and cold, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye frost and snow, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye lightnings and clouds, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O let the earth bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye mountains and little hills, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O all ye things that grow on the earth, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye fountains, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye seas and rivers, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye whales and all that move in the waters, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O all ye fowls of the air, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O all ye beasts and cattle, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye children of men, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O Israel bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye priests of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye servants of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye spirits and souls of the righteous, bless ye the Lord, praise and exalt him above all for ever.
O ye holy and humble men of heart, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O Ananias, Azarias, and Misael, bless ye the Lord, praise and exalt him above all for ever: for he hath delivered us from hell, and saved us from the hand of death, and delivered us out of the midst of the furnace, and burning flame: even out of the midst of the fire hath he delivered vs.
O give thanks unto the Lord, because he is gracious: for his mercy endureth for ever.
O all ye that worship the Lord, bless the God of gods, praise him, and give him thanks: for his mercy endureth for ever.

Constantine Lecture